Chicago.ru | Forum | Работа в США Чикаго
Maid Green YLM
Sungor
ASE PIC
Uzbek Inc
18 Wheelers Tirus, Inc
Lucky Shots JP Logistics
InTime
Pava Logistics
Реклама

Главная форума > Прочее
Netflix- правильный перевод
Вт, Июн 1, 2021 04:54pm [Аноним] - 1692 d ago
На американском стриминговом сервисе Netflix 1 июня вышли культовые российские фильмы «Брат» и «Брат 2» режиссера Алексея Балабанова. В англоязычной версии «Брата 2» слово «бандеровец» переведено как «украинский нацистский коллаборационист», что полностью соответствует историческим реалиям.

По сюжету фильма, во время прилёта в США герой актера Виктора Сухорукова встречает членов украинской ОПГ. В оригинале диалог звучит следующим образом:
— Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
— Москаль менi не земляк.
— Бандеровец?

Перевод Netflix на английский с обратным переводом:
— Listen, fellow countryman, where do the Russians live? (Слушай, земляк, где русские живут?)
— Muskovites aren’t my countrymen. (Московиты мне не земляки)
— Ukrainian Nazi collaborator? (Украинский нацистский коллаборционист?)
Smile
Вт, Июн 1, 2021 06:51pm [Аноним] - 1692 d ago
Можно было просто сказать украниан факинг бастард 🤣
Ср, Июн 2, 2021 03:10am Орф🤘 - 1692 d ago
Перевод очень правильный, об этом писали. Показано пренебрежительное отношение россиян к остальным нациям. Был ещё один вариант перевода, но решили совсем не обострять. Снова ты обосрался.
Ср, Июн 2, 2021 04:04am [Аноним] - 1692 d ago
укро-нацистский выродок и предатель - ЭТО ПРАВИЛЬНО !

Браво NETFLIX !
Добавить комментарий
Chicago.Ru — реклама
Chicago.Ru не несет ответственности за достоверность информации
© 2000-2026 Chicago.Ru
Maid Green YLM
Sungor
ASE PIC
Uzbek Inc
18 Wheelers Tirus, Inc
Lucky Shots JP Logistics
InTime
Pava Logistics
Реклама